{:fr}
Madame, Monsieur,
Je vous informe que ce matin, nous avons été alertés du déplacement d’un des membres de la famille d’un élève du LFIP dans une zone à risque moyen, dans le Hubei (Gu’an). Cette information nous est parvenue pendant le trajet de l’enfant concerné présent dans le bus de la ligne M.
Par principe de précaution, en lien avec les autorités chinoises, nous avons isolé l’ensemble des passagers de ce bus scolaire et demandé à toutes les familles concernées de garder leur enfant en observation à domicile pendant 14 jours avec suivi. A chacun a été demandé un relevé de température biquotidien, d’informer l’infirmerie en cas de symptômes et de revenir à l’école, à compter du 26 janvier, muni d’un test négatif de moins de 72h.
A compter de demain, suite à la demande de la Commission éducative de Chaoyang, chaque élève devra présenter en plus de sa déclaration quotidienne de santé, le code vert du Health Kit, tous les matins avant d’entrer dans l’établissement ou de monter dans le bus.
Merci de présenter soit :
- Le Health Kit de l’élève via son téléphone portable
- Le Health Kit d’un des deux parents accompagnateurs
- Le Health Kit imprimé ou capture d’écran, de moins de 24h, d’un des deux parents.
En l’absence de ce document, l’accès à l’établissement ou au bus sera refusé.
Par ailleurs nous vous demandons à tous d’être extrêmement vigilant et nous vous rappelons de limiter au maximum vos déplacements et regroupements.
Nous vous assurons, que nous prenons toutes les dispositions pour garantir au maximum la sécurité sanitaire de tous nos élèves et de tous nos personnels.
Sincères salutations,
Le Proviseur
{:}{:en}
Madam, Sir,
I would like to inform you that this morning we were alerted of the displacement of one of the family members of a LFIP student in a medium risk zone, in Hubei (Gu’an). This information came to our attention during the journey of the child concerned, who was on the M bus.
As a precautionary measure, in conjunction with the Chinese authorities, we isolated all the passengers on this school bus and asked all the families concerned to keep their child under observation at home for 14 days with follow-up.
Everyone was asked to take a temperature reading twice daily, to inform the infirmary in case of symptoms and to return to school, starting January 26, with a negative test within 72 hours.
Starting tomorrow, following the request of the Chaoyang Education Commission, each student will have to present, in addition to his daily health statement, the green code of the Health Kit every morning before entering the school or boarding the bus.
Please present either :
– The student’s Health Kit via cell phone
– The Health Kit of one of the two accompanying parents
– The Health Kit printed or screenshot of less than 24 hours of one of the two parents.
Without this document, access to school or to the bus will be refused.
Furthermore, we ask you all to be extremely vigilant and we remind you to limit your movements and gatherings as much as possible.
We assure you that we take all the necessary measures to guarantee the maximum health safety of all our students and staff.
Best regards,
The Principal
{:}{:zh}
家长您好
今晨我校接到通知:校车M线一学生家长有去过河北省固安县,中风险地区。接到该通知时,校车已经发车并行驶在来校途中。
为了保证全体学生安全,在同中国政府有关部门协调后,我校安排全体M线路的乘客到校后隔离,并通知所有相关家长将孩子接回家长,即日起居家观察14天。
在居家观察14天过程中, 学校要求家长每日报告两次学生体温;如孩子有任何症状,立即邮件通知学校护士;学生1月26日起可凭72小时内有效的阴性核酸结果返校。
根据朝阳区教委的最新要求,从明天星期三早晨起,所有学生在进入校车或校门前,不仅需要提交每日健康状况声明,还需要出示健康宝绿码:
– 如学生有手机,出示学生本人健康码
– 如学生没有手机,父母一方送孩子乘车或来校,需出示该陪同父母健康码
– 如学生没有手机,由父母以外的其他成员陪伴到校车站或来校,需该成员出示学生父母一方24小时有效的健康码,可为打印件或手机截屏。
无法提供以上文件的学生,不得乘坐校车或入园。
另外我们提醒您请格外注意卫生安全,最大程度减少出行及聚集。
学校尽最大努力,采取一切必要措施,保证全体师生的卫生及安全。
此致敬礼
校长
{:}